Mesa redonda: A tradução do De anima dos Conimbricenses (1598)
From: 2011-02-17 To:2011-02-17
Thematic Line
Medieval & Early Modern Philosophy
A tradução do De anima dos Conimbricenses (1598).
Mesa redonda
FLUP, 17 de Fevereiro de 2011 (sala de reuniões, piso 2) das 14h30h às 18h00.
A recente publicação da tradução portuguesa dos comentários conimbricenses sobre o De anima de Aristóteles (1ª ed. de 1598) é um acontecimento filosófico de grande importância. No século XVII os comentários conimbricenses tiveram uma notável influência e difusão em toda a Europa, sendo provavelmente o conjunto de obras de filosofia portuguesas mais influentes de sempre. Do conjunto de 8 obras, em 5 volumes publicados entre 1592 e 1606, que constituíam o Curso Conimbricense de filosofia aristotélica, esta é apenas a segunda a ter tradução para português. Para sublinhar tais factos é-lhe dedicada esta mesa redonda, onde serão salientados alguns dos problemas filosóficos a tratar no colóquio internacional que sobre o mesmo Comentário terá lugar em Outubro de 2011.
A tradução, de Maria da Conceição Camps, foi realizada e publicada no âmbito do projecto de investigação Curso Conimbricense e Verney (PTDC/FIL/67464/2006 - Linguagem, Interpretação e Filosofia - Universidade de Coimbra), dirigido pelo Prof. Mário Santiago de Carvalho, também autor da Introdução e de numerosos estudos sobre os Conimbricenses.
Comunicações de
- Mário Santiago de Carvalho (Universidade de Coimbra) - director do projecto e autor da Introdução
- Maria da Conceição Camps (Universidade do Porto / GFM) - tradutora
- José Maria da Costa Macedo (Universidade do Porto / GFM)
- Maria Teresa Santos (Universidade de Évora)
- Paula Oliveira e Silva (Universidade do Porto / GFM)
- Manuel Lázaro Pulido (Universidade do Porto / GFM)
- Gonçalo Figueiredo (Universidade do Porto / GFM)
- José Portugal Ramos (Universidade Estadual de Campinas - FLUP)
- José Meirinhos (Universidade do Porto / GFM)
Para Outubro de 2011 o GFM e o projecto Curso Conimbricense e Verney estão a organizar um colóquio internacional sobre a metafísica, a epistemologia e a psicologia filosófica dos conimbriceneses, em torno desta mesma obra.
A obra em discussão
- Tradução portuguesa: Comentários do colégio Conimbricense da Companhia de Jesus sobre os três livros do Tratado da alma de Aristóteles estagirita, Introdução geral à tradução, Apêndices e Bibliografia de Mário Santiago de Carvalho, tradução do original latino de Maria da Conceição Camps, ed. Sílabo, Lisboa 2010. http://www.silabo.pt/livros.asp?sec=OUTROS+LIVROS&num=409
- Edição digital do texto latino: http://www1.ci.uc.pt/lif/paginas/index.php?nIDPagina=96
- Edição princeps em pdf: In tres libros De anima Aristotelis Stagiritae, Conimbricae 1598 (99 MB) - com acesso aos restantes volumes do Curso conimbricense.
A mesa redonda é organizada no âmbito do projecto de doutoramento de Maria da Conceição Camps, pelos projectos Curso Conimbricense e Verney e Imago Mundi.